EL VIAJE FANTASMA

 

FOTOGRAFIA DIGITAL

THE GHOSTLY JOURNEY  

 

   

Comenzada en la semana del 26-01-03

   

durante un año y una semana.

 

 

 

 

PRIMERA ETAPA

Started during the week of the 26-01-03

FIRST STAGE

during one year and one week

 

 

   fuego3 www.jpg (40883 bytes)   01

 En el imperio del fuego

 
In the empire of fire 
  conv 02 www.jpg (29296 bytes)  02 todas las pesadillas fueron posibles.  
all the nightmares were possible.
    Apar 01 www.jpg (43510 bytes)   03  Con improvisados peldaños,  
With improvised steps,
  Apar 04 www.jpg (38174 bytes) 04  llegué a los secretos mejor guardados  
 I arrived to the better kept secrets
   05 en la bola de fuego del futuro,  
in the fire's ball of the future,
   06 la cual, atravesando una pared de cristal,  
which, crossing a glass wall,
   barco8 www.jpg (36222 bytes) 07 me llevaría hasta la isla mágica  
would take me to the magic island
   08 que en los libros de mi infancia  

that in the books of my childhood

    DORM 03 www.jpg (41302 bytes) 09 viajaba por el mundo.  
was traveling around the world.
    pasillo4 www.jpg (40472 bytes) 10 El largo pasillo,  
The long corridor,
    cama03 www.jpg (35439 bytes) 11 que desde mi nacimiento  
that from the day that I was born
    cama09 www.jpg (40087 bytes) 12 en esta cama inmensa de mis juegos  
in this immense bed of my games
    escal5 www.jpg (39050 bytes) 13 recorrí infinitas veces,  
I traveled so many times,
    GLORIA10 WWW.jpg (40172 bytes) 14 descendía imparable  
descended unstoppable
    GLORIA6 WWW.jpg (37502 bytes) 15 hasta el barco hundido  
to the sunked ship
    16_viaje_WWW.jpg (34711 bytes) 16 donde encontré el tesoro del Arte.  
where I have found the treasure of the Art.
    sex3 www.jpg (35669 bytes) 17 Sueños de sexo y suicidio.  
Dreams of sex & suicide.
     

SEGUNDA ETAPA

   

SECOND STAGE

   
     
  uvas 02 www.jpg (35597 bytes)  18 Treinta años han pasado  
Thirty years have passed
 uvas 09 www.jpg (39335 bytes) 19 en este espacio de rituales y tradiciones  
in this space of rituals and traditions
 party 06 www.jpg (41504 bytes) 20 que me apartaron de la realidad.  
that took me away from  reality.
 melisa 01 www.jpg (38184 bytes) 21 Fue tal vez la musa de la inspiración,  
Perhaps It was the muse of the inspiration ,
 melisa 05 www.jpg (38438 bytes) 22 la que con su paso por mi vida  
the one that passing through my life
 23 www.jpg (38937 bytes) 23 convirtió el cÍrculo en cuadrado,  
transformed the circle into square,
 24_www.jpg (42907 bytes) 24 tantas veces encendido con deseos y pasiones.  
so many times lit with desires and passions.
 Arriaza6 www.jpg (33622 bytes) 25 Mi llegada a la isla que viajaba  
My arrival to the island that traveled
  Arriaza13 www.jpg (31594 bytes) 26 por los mares del Olvido,  
through the seas of Forgetfulness,
    Javier01 www.jpg (35522 bytes)  27 fue propiciada por el Chamán de la Comprensión  
it was propitiated by the Chamán of the Understanding
   Javier06 www.jpg (40054 bytes) 28 que, paso a paso, me protegió  
that, step by step, he protected me
   Javier10 www.jpg (40294 bytes) 29 de los placeres vanos  
of the vain pleasures
   bien 06 www.jpg (24136 bytes) 30 por los senderos del Bien y del Mal.  
through the paths of Good and Evil,
   Carlos 03 www.jpg (36778 bytes) 31 Pero fue el Chamán de la Luz  
But it was the Chamán of the Light
   Carlos 13 www.jpg (31935 bytes) 32 el que con sus conocimientos me llevó a navegar  
the one that with his knowledge took me to navigate 
   Carlos 20 www.jpg (36239 bytes) 33 por el espacio de las ondas.  
through the space of the web.
   34_www.jpg (42625 bytes) 34 Años de experiencias y recuerdos.  
Years of experiences and memories
             

TERCERA ETAPA

   

 THIRD STAGE

   
     
    R. VICTORIA 2 WWW.jpg (35944 bytes) 35 ¡¡No quiero mas té!! Gritaba la Reina Victoria  
I don't want more tea!! Queen Victoria screamed 
    36_WWW.jpg (40155 bytes) 36 mientras se arrastraba por la escalera buscando una salida.  
while she crawled on the stairway looking for an exit.
    Mrs GRACIE 1 WWW.jpg (39597 bytes) 37 Ni siquiera Mrs. Gracie se apiadó de ella y le cerró la puerta.  
Not even Mrs. Gracie pitied her and she closed the door to her.
    DESVAN 1 WWW.jpg (38760 bytes) 38 ¿Donde estoy?  
Where am I? 
    DESVAN 2 WWW.jpg (38105 bytes) 39 ¿Por qué estas cadenas?  
Why these chains?
    CAPITAN WINN 1 WWW.jpg (40016 bytes) 40 El Capitán Winn no la llevó en su barco  
The Captain Winn didn't took her in his ship
    CAPITAN WINN 2 WWW.jpg (40611 bytes) 41 a la esfera celeste que gira sin parar... ni a mí tampoco.  
to the celestial sphere that rotates unstoppable... me neither.
    RANAS 1 WWW.jpg (30913 bytes) 42 Mis amigos Antinoo, Atón y Apolodoro murieron ahogados!  
My friends Antinoo, Atón and Apolodoro died drowned!
    RGF ESPEJO 1 WWW.jpg (21993 bytes) 43 Fue como en una pesadilla en la que,  
It was like in a nightmare in which,
    RGF ESPEJO 2 WWW.jpg (38928 bytes) 44 bajo la implacable luz cenital,  
under the implacable zenithal light,
    MARK 1 WWW.jpg (42880 bytes) 45 descubres el placer y el dolor  
you discover the pleasure and the pain
    MARK 2 WWW.jpg (20547 bytes) 46 que te exige y te miente  
that demands and lies to you
    PLANTA 1 www.jpg (17362 bytes) 47 y solo quieres respirar  
and you only want to breathe 
   PLANTA 2 WWW.jpg (41197 bytes)48 y presientes la salida
and you foresee the exit
   PLANTA 3 WWW.jpg (42856 bytes)49 y sales al mundo real.  
and you leave to the real world.
    R Gardens 1www.jpg (45145 bytes) 50 Y te mueves entre ellos.
And you move among them.
    R Gardens 2 www.jpg (42561 bytes) 51 Y con el tiempo... plantas el árbol
And with the time... you plant the tree
    R Gardens 3 www.jpg (48196 bytes) 52 donde al final podrás descansar.
where at the end you will be able to rest.
    R Gardens 4 www.jpg (41147 bytes) 53 Historias de renuncia y esperanza
Histories of hope and renouncement